The big anti-hijack thread.....
Talk about anything, but if this works than we don't have to keep looking around all the threads to see who is still on tonight, and every night, or even every day! Talk about the chiefs, talk about tomorrow, talk about football, politics or even how to do flooring and the applicable budget. What you're drinking, how hard it is to sleep, etc. Every thing is acceptable in this thread.....
Originally Posted by el borracho:
A otro perro con ese hueso literally means To a different dog with that bone. Figuratively, it means go sell that stuff to someone else.
Originally Posted by el borracho:
A otro perro con ese hueso literally means To a different dog with that bone. Figuratively, it means go sell that stuff to someone else.
The online translator gave me "You're pulling my leg" for that.
Originally Posted by el borracho:
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.
I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".
Originally Posted by el borracho:
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.
I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".
Originally Posted by el borracho:
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.
I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".